Транскрибация аудио и видео в текст считается прибыльным занятием. Поэтому разберемся что это такое, сколько на этом можно заработать, где искать вакансии и какие программы для этого использовать.

Но начну я с того, что в интернете много сайтов лохотронов, которые предлагают на этой профессии зарабатывать 20-100 тысяч рублей. Все они просят предоставить «страховой взнос» или «деньги на оформление документов» .

После получения денег они прекращают общение с клиентами. А в реальной жизни за такую работу платят около 5-20 рублей за один лист бумаги А4 (1 800 символов).

Что такое Транскрибация?

Транскрибация — это перенос информации в текстовый документ из аудио и видео записей, а так же с размытых картинок или с текста написанного прописью. То есть нужно расшифровывать предоставленную информацию, а после переписать ее в Word.

Как правило, такую услугу заказывают для перевода интервью, вебинаров и семинаров в текст. Так же присылают фотографии книг или студенческие работы прописью, которые срочно должны оказаться в электронном формате.

Поэтому спрос на транскрибацию в интернете очень большой, а исполнителей мало. Вот почему предлагают хорошую цену, если вы будете быстро выполнять задания и всегда будете на связи с заказчиком!

Как я сказал в самом начале, существует много поддельных вакансий и заданий в интернете, где с вас хотят заработать деньги. Поэтому обязательно ищите работу по транскрибации текста без вложений! Где искать работу?

Вакансии от компаний по работе на дому

Для этого нужно открыть самые популярные сайты по поиску работы и вбить несколько видов профессий «наборщик текста» и «транскрибатор» . Некоторые при поисках людей пишут просто «удаленная работа» , но суть всегда одна и та же.

Самые популярные сайты по поиску работы :

  • Job.ru;
  • HeadHunter.ru;
  • Rabota.ru;
  • Avito.ru;
  • SuperJob.ru.

Больше всего подобных вакансий я нашел при помощи rabota.yandex.ru (сервис собирает похожие вакансии по всему интернету).

Биржи Фриланса

— это сайты, куда выкладывают много разных заданий, которые может взять любой желающий. Иногда на таких площадках проскальзывают задания по транскрибации аудио и видео в текстовый формат.

При чем многие заказчики приходят на биржу в поисках хорошего исполнителя, который смог бы в будущем регулярно выполнять такую работу. А значит, есть смысл набивать клиентуру в этом направлении.

Биржи, где больше всего заданий по транскрибации :

Программы помогающие в транскрибации аудио, видео и текста

Мало кто знает, но существует огромная количество программ, которые помогают в транскрибации видео, аудио и картинок. Правда, часть из них плохо работают, поэтому я порекомендую программы, которые попробовал сам.

Программа для транскрибации аудио в текст : RealSpeaker отлично расшифровывает русскую речь и переводит ее в текстовый формат. Как вариант, можно использовать еще Google Docs, который немного лучше понимает русский язык.

Программа для транскрибации картинок в текст : ABBYY FineReader умеет хорошо распознавать текст на картинках, если он написан не прописью. Поэтому для перевода книжек, листовок и дипломов подходит больше всего!

Есть конечно же еще Express Scribe, который предоставляет свой аудиоплеер с возможностью печатать текст в одном окне. Что очень удобно, когда нужно часовые дорожки переводить в текст.

Не так давно, я обещал что расскажу, как можно переводить видео ролики на Youtube в текст . Затянул я с обещанием, потому что случилось у меня горе, и было не до блога. Я даже в интернет около месяца не заходил. Ну да ладно, проехали.

На самом деле, Вы можете переводить в текст не только видео с Youtube, но вообще с любого другого сайта. Это может быть не только видео, но и любое аудио в интернете, или на Вашем компьютере. Вам даже не придется скачивать медиа файл на компьютер, чтобы потом его перевести в текст

Об этом методе я узнал не так давно, и применял его всего два раза, т. е. я написал всего две статьи в блог – это , и .

Вы можете подумать: вот лафа! Теперь можно получать тонны уникального текста, не прилагая особого усилия… Но в действительности это не так - поработать придется. Большой плюс в транскрибации то, что Вам не надо придумывать текст – все за Вас уже придумали. Вам же остается только заниматься переводом аудио в текст. После перевода, Вам придется делить текст на абзацы, расставлять знаки препинания, исправлять не точный перевод и прочее.

Еще хочу дать маленький совет. Запишите небольшую часть текста, а потом проверьте его на уникальность. Мы ведь не одни таки умные в Рунете, согласитесь. Возможно, это аудио уже кто-то до Вас перевел. И чтобы не делать лишнюю работу – стоит проверить часть текста на уникальность.

Что еще стоит учесть. Лучше, если аудио будет без посторонних шумов: музыка, какие-то фоновые разговоры и прочее. Но я переводил видео с Youtube далеко не лучшего качества, и вроде нормально. Было слышно, как ездят машины, да и вообще разговор был записан на улице.

Инструменты для транскрибации и подготовка к переводу

Для транскрибации нам понадобиться , о котором я писал в статье, можете почитать. Еще нам понадобиться программа Virtual Audio Cable . Ее Вы легко найдете в интернете.

Эту программу нужно скачать и установить на компьютер, потом сделать некоторые настройки. Я не спец по настройкам, но там ничего сложного нет. В видео, я показываю, как настраивать, но покажу и на скриншотах здесь.

Настройки программы Virtual Audio Cable для транскрибации

Итак, найдите эту программу в интернете, скачайте ее, а потом установите на компьютер. Установка обычная, поэтому я даже в видео этот момент пропустил. После установки, у Вас появится три ярлыка: Audio Repeater (MME), Control panel и Audio Repeater (KS) . Нам нужны первые два ярлыка

Запускаем ярлык Control panel , и устанавливаем 2 виртуальных кабеля, как на скриншоте ниже:

Здесь, я думаю все понятно. Это окно мы закрыли. Теперь запускаем Audio Repeater (MME) 2 раза, т. е. этот ярлык нужно запустить 2 раза, чтобы появилось 2 одинаковых окошка. Здесь мы будем настраивать звук: входы и выходы. Смотрим скриншот:

В первом окошке, мы настраиваем звук для транскрибации: звук подается на кабель (line 1), а выходит через кабель (line 2). Устанавливаем буфер = 200 и нажимаем старт. Все, с первыми настройками мы разобрались.

Во втором окошке нам нужно настроить звук, чтобы он выходил через динамики, иначе мы будем видеть, как идет перевод, но мы ничего не будем слышать. Мы также устанавливаем вход wave in (line 1), но выход (wave out) уже настраиваем на внешний источник, например, наушники, динамики, колонки, или что там у Вас есть. Здесь также устанавливаем буфер 200 и нажимаем старт.

Так как вход у нас идет на line 1, то и здесь вместо микрофона устанавливаем кабель (line 1), и оставляем по умолчанию. Потом переходи в настройки воспроизведения, и устанавливаем кабель (line 2).

Здесь надо установить выход на кабель 2, а затем нажать "по умолчанию ". ОК нажимать не обязательно.

Итак, смотрим видео, как переводить видео ролики на Youtube в текст

Приветствуем всех в обучающихся видео уроках на портале Видео Училка. В этой записи Вы узнаете, что такое транскрибация для чего она нужна. В обучающих видео уроках от Екатерины Дегтяренко, Вы узнаете про такой сервис как голосовой блокнот speechpad.ru.

Транскрибация — это вывод текстовой версии из аудио и видео файла. С каждым днем сервисом speechpad.ru пользуется большое количество людей. Екатерина расскажет Вам все в разжеванном виде как работать.

Данный сервис поможет Вам записать текст с помощью микрофона. Например у Вас большой выступление, речь придумывается на ходу и чтобы её записать Вам понадобиться большое количество времени. А с помощью данного сервиса Вы можете записать в текстовую версию.

На сегодня многие инфобизнесмены записывая видео и аудио файлы делают транскрибацию. Но по статистике большая часть из них приходится на как раз на фрилансеров которые занимаются переводом и расшифровкой текста. Зачем инфобизнесмены переводить видео и аудио файлы в текстовую версию?

По большой части транскрибация делается для того, чтобы продвигать свои интернет проекты в поисковых запросах и . Но бывает что после проведения онлайн тренингов или серии вебинаров, эти люди заказывают транскрибацию для выпуска электронных и бумажных книг, журналов, e-mail рассылки. Кстати не забывайте подписываться на нашу рассылку с правой боковой стороны имеется форма подписки. Так вот мы надеемся что Вы поняли смысл слова транскрибация.

На основе такой транскрибации происходит еще и качественная где уже применяется опыт копирайтинга. То есть на работой занимает больше времени, файл записи занимает около 10 минут, а сама расшифровка и написание качественной статьи уходит пару часов и больше. Если у Вас имеется опыт в написание статей, но еще не воспользовались такой услугой, то знайте данный вид работы оплачивается дороже.

Для справки транскрибация и как зарабатывать. Если Вы желаете или хотите научиться распознавать и переводить тексты из аудио и видео файла за деньги. Дешево может стоить только выступление одного человека, а если это круглый стол или семинар, то стоимость повышается так как участников в записи больше. Но если Вам попадается просто аудио файл с выступлением большого количества людей, в том числе с перебиванием собеседника, тогда такие файлы оцениваются очень дорого. Так как Вам нужно будет узнать кто авторов голосов. Вы должны иметь хороший слух и скорость печатания текста, чтобы не затягивать на долго.

Урок 1.

Урок 2.

Урок 3.

Приветствую, уважаемые читатели! Как всегда, на связи Василий Блинов.

Сегодня я хочу начать разговор о том, что такое транскрибация, как на ней можно зарабатывать и сколько. Когда я начинал свою деятельность во фрилансе, мне приходилось сталкиваться с заданиями по транскрибации и расшифровке видео.

На мой взгляд, это одно из самых простых занятий, не требующее особых навыков, с помощью которого можно начать зарабатывать в интернете первые деньги.

Постараюсь максимально раскрыть всю суть этого занятия, и расскажу какие плюсы и минусы оно имеет.

Транскрибация - что это такое?

Транскрибация — это перевод речи из аудио или видео в текст.

Если говорить совсем простым языком, то вы берёте аудио- или видеозапись и перепечатываете всё, что там говорят, в логически связанный текст, в документ, удобный для последующего редактирования.

Очень простой вид работы, для которой требуется лишь слух , позволяющий разбирать русскую (или иностранную) речь, и навык набора текста на компьютере. От того, насколько быстро вы умеете печатать, будет зависеть ваш заработок.

Но не переживайте, если вы тихо набираете текст, чем больше вы будете практиковаться, тем лучше у вас будет это получаться.

Плюсы занятия транскрибацией

Несмотря на то, что это один из самых простых способов заработка, он довольно нудный, но имеет ряд плюсов, благодаря которым можно им заниматься.

  1. Учитесь быстрее печать вслепую.
  2. Развиваете память, кратковременно запоминая большие аудиофрагменты.
  3. Развиваете внимательность, усидчивость, терпение и способность выполнять монотонную работу.
  4. Учитесь грамотно писать.

Минусы данной профессии

Считаю, минус транскрибации в том, что за эту работу не так уж и много платят, перспективнее было бы заняться чем-то более интересным и развивающим. Есть десятки других профессий, которым можно научиться и начать зарабатывать удалённо.

Для кого подходит работа транскрибатором?

Скорее всего, такая работа подходит для тех, кто только учится зарабатывать онлайн. Школьники, студенты и совсем новички, которые ещё ничего другого делать не умеют.

На этом деле можно быстро и без вложений начать получать первые деньги, а далее уже осваивать что-то другое.

Зачем и кому нужен перевод аудио в текст?

Сделать аудио в текстовом формате в основном заказывают различные компании, занимающиеся обзвонами клиентов, оптимизаторы, инфобизнесмены, студенты, журналисты.

Приведу несколько популярных примеров:

  • телефонные разговоры;
  • семинары/вебинары;
  • интервью;
  • аудиоподкасты;
  • телепередачи.

Кому-то проще записать свои мысли на диктофон, а потом обратиться к фрилансерам, чтобы они сделали из этого статью или книгу, а кому-то нужны хорошие субтитры к видео и текстовая версия, потому что не всегда есть возможность смотреть.

Существует много различных вариантов, от которых также зависит стоимость работы.

Какой может быть заработок на транскрибации?

Последний раз, когда я транскрибировал видео, я брал заказ по тарифу 1000 рублей за один час. С учётом того, что у меня не много опыта в этом деле, на перевод 1 часа у меня уходил почти весь день, часов 7-8 точно.

Но так сложно оценить сколько на этом можно зарабатывать в месяц, есть куча факторов, из-за которых цена за минуту отличается.

Она может колебаться от 5 до 70 рублей.

Зависит это от:

  1. Срочности выполнения заказа.
  2. Качества записи - плохой звук, помехи и т.д.
  3. Количества голосов — диалоги, в которых ещё нужно понять кто говорит.
  4. От сложности текста и присутствия терминологии. Например, в медицине бывают термины, которые я лично бы не смог разобрать, не зная их.
  5. От индивидуальных требований заказчика — оформление, расстановка тайм-кодов, дословный перевод и т.д.
  6. Языка записи — в разы больше стоит транскрибация с английского аудио на английский текст или с английского на русский, или другой иностраный язык.

Также ваш заработок будет зависеть от качества и скорости выполнения задания. При серьёзном подходе в месяц будет выходить 10 000 — 30 000 рублей. Для небольшого городка это хорошие деньги.

Где брать заказы?

Только что зашёл на биржу фриланса work-zilla.com , с которой сам когда-то начинал работать, и нашёл на ней несколько заказов по транскрибации.

Вы также можете находить и брать заказы на различных биржах фриланса.

Либо, если вы хотите больше стабильности, то можете обратиться в специальные компании, которые специализируются на этом и нанимают на постоянную работу транскриберов. Вам не нужно будет искать заказы.

Как правило, в таких компаниях за 1 минуту распознавания аудио платят даже больше, чем ища работодателей и договариваясь с ними самостоятельно.

На этом у меня всё, надеюсь, было полезно, если остались вопросы, то задавайте их в комментариях к этой статье.

Также можете написать свои отзывы об этой профессии, если вы занимались когда-нибудь транскрибацией.

Существует множество профессий, о которых слышали лишь единицы. Немногие могут сказать, чем занимается транскрибатор. Этот пробел может восполнить статья, представленная ниже. Она будет интересна каждому, кто хочет найти легкую удаленную работу.

Что это такое?

Транскрибация — это перевод речи из аудио или видеоформата в текстовый. Иначе говоря, так называется создание напечатанного, логически связанного текста, пригодного для последующей редакции из аудио- или видеозаписи. Кстати, с примерами транскрибации знакомы все. Наверняка каждый хотя бы раз видел видеоматериал, сопровождающийся субтитрами.

Главное, что требуется тем, кто решил зарабатывать транскрибацией — хороший слух, позволяющий четко разбирать русскую или иностранную речь. Кроме того, необходимо умение набирать текст на клавиатуре компьютера. Таким образом, чтобы заниматься оказанием услуг «расшифровки» аудио- или видеофайлов, не требуется никаких особых навыков и знаний, особенно если речь идет о работе с материалом на родном языке.

Единственное, что может помешать зарабатывать деньги, оказывая услуги транскрибации, — медленный набор текста. Помните, что скорость и мастерство быстро приходят вместе с практикой.

Транскрибация аудио в текст: преимущества

Это занятие выбирают, если появилась необходимость подзаработать, но нет возможности устроиться на подходящую работу, а также отсутствует образование. Кроме того, транскрибация помогает:

  • научиться быстрее печатать на клавиатуре вслепую;
  • развить память, так как приходится кратковременно запоминать большие аудиофрагменты;
  • стать внимательнее, усидчивее, терпеливее;
  • научиться грамотно писать.

Еще один плюс, который присущ транскрибации, — это возможность работать удаленно, то есть в удобное для вас время и без необходимости ежедневно ездить на работу, тратя на дорогу деньги и время. Именно последнее обстоятельство делает это занятие крайне привлекательным для мам в декрете и для студентов очной формы обучения.

Минусы

Главный недостаток работы транскрибатором — сравнительно невысокая стоимость услуги. Однако в любом случае при серьезном подходе можно будет получать неплохие деньги, если учесть, что вам не придется работать вне дома.

К минусам относится необходимость долгое время сидеть на одном месте и то, что в таком занятии нет места творчеству.

Кто заказывает

Транскрибацию аудио в текст обычно выбирают те, кто берет интервью, организует конференции, занимается обзвоном клиентов, инфобизнесом и прочее. При этом качество записи аудио или видео у заказчика может быть как хорошего, так и очень плохого качества.

Транскрибация требуется для аудиозаписей, сделанных в ходе:

  • телефонных разговоров;
  • семинаров/вебинаров;
  • интервью;
  • аудиоподкастов;
  • телепередач.

Кроме того, есть много людей разных профессий, которым проще записать мысли на диктофон, а затем попросить транскрибатора сделать из аудио статью или книгу.

Чего хотят заказчики?

У тех, кому необходима транскрибация разговоров, лекций или другого аудио в текст, могут быть разные требования, в зависимости от поставленных перед ними задач.

В самом простом случае нужно печатать услышанные фразы, разбивая текст на предложения, правильно расставлять знаки препинания.

Если транскрибируется диалог или разговор нескольких людей, нужно будет указывать, кто говорит. Обычно это делается путем выставления пометок типа «первый (второй) голос», «мужчина», «женщина» и других.

Если вас заинтересовал заработок на транскрибации, то для поиска работы лучшим местом являются биржи фриланса. Там практически ежедневно встречаются заказы на перевод видео и аудиофайлов в текст.

А еще начинающий фрилансер может размещать в Интернете объявления о своих услугах на тематических сайтах. Это не самый быстрый способ, но, возможно, так вам удастся заполучить клиентов для постоянной работы. Самое главное - это не писать в объявлении, что вы работаете по договорной цене. Лучше четко обозначить, какие услуги вы готовы оказать и их стоимость.

Со временем вы можете обратиться в специальные компании и предложить им свои услуги. Если вы им подойдете, у вас отпадет необходимость искать заказы. Кроме того, в таких компаниях расценки, как правило, даже больше, чем стоимость услуг, заказываемых через биржи фриланса.

Сколько можно заработать?

Не напрягаясь, в день можно траскрибировать 2 часа аудио, даже если оно самого плохого качества. На данный момент на рынке фриланс-услуг средняя цена 1 минуты перевода звука в текст составляет около 10 рублей.

При больших объемах заказа опытные транскрибаторы советуют соглашаться на более низкий тариф. Восемь рублей за 1 минуту обработки аудио при постоянной работе — вполне допустимо. Однако за заказы ниже этой ценовой планки браться не стоит, так как полученная сумма не сможет окупить затраченное время.

Предположим, вы нашли постоянного заказчика. Тогда ваш заработок, даже при цене 8 рублей за минуту транскрибации — это около 1000 рублей в день, если вы будете работать всего 2 часа. А это совсем неплохо, особенно для жителей провинции.

От чего зависит цена

Стоимость заказа на транскрибацию аудио будет выше обычной, если:

  • очень плохое качество записи и присутствуют помехи;
  • нужно «расшифровать» разговор нескольких человек, причем сложно понять, кто говорит;
  • фразы длинные и присутствуют термины, которые трудно разобрать непосвященному человеку;
  • нужно «расшифровать» текст на иностранном языке без или одновременно с его переводом (в последнем случае оплата бывает достаточно высокой);
  • требуется оформить текст специальным образом (расставить тайм-коды, сделать и другое);
  • нужно сделать работу срочно.

Как не стать жертвой недобросовестных заказчиков

Главный риск занятия транскрибацией — это недобросовестные заказчики.

К сожалению, во все времена были аферисты, желающие воспользоваться плодами чужого труда бесплатно. Особенно много их развелось в Интернете, где легко «потеряться», как только фрилансер вышлет заказ.

Выявить таких заказчиков-мошенников достаточно сложно, так как они крайне учтивы и не предъявляют завышенных требований. Основной признак «халявщика» — это высокая цена и недавняя регистрация на фриланс-бирже.

Дело в том, что горе-заказчики любят создавать аккаунты на 1-2 мошеннических заказа, которые больше никогда не используются. Что делать? Работать только с теми клиентами, которые давно на бирже фриланса, не стесняться просить предоплату. Можно также высылать заказ частями, с отдельной оплатой каждой из них. В некоторых случаях лучше поступить следующим образом: транскрибатор сначала высылает заказчику скриншот получившегося текста, а сам текст — только после получения оплаты.

Кому подходит

Прежде всего транскрибация — это хороший вариант для начинающих фрилансеров. Такой вид онлайн-заработка идеально подходит студентам и школьникам, которые ничего другого пока не имеют. Он не требует вложений и позволяет быстро начать зарабатывать.

Программы для транскрибации

Конечно, можно начать работу транскрибатором, используя любой медиапроигрыватель и текстовый редактор Word. Однако как уже было сказано, ваш доход будет напрямую связан со скоростью выполнения заказа, поэтому рекомендуется использовать специальные программы, например Express Scribe. Хотя она не имеет русскоязычной версии, разобраться с интерфейсом может каждый, кто владеет самыми примитивными навыками работы с компьютерным софтом.

К основным преимуществам программы Express Scribe относятся:

  • наличие поля для набора текста, что избавляет от необходимости постоянно переключаться между окном проигрывателя и текстовым документом;
  • возможность изменения скорости проигрывания аудиофайла;
  • наличие настраиваемых горячих клавиш, позволяющих останавливать, воспроизводить и перематывать аудиозапись.
  • адаптированность для работы с офисным редактором Word.

Неплохих результатов можно достичь, если использовать LossPlay. Эту программу, как и предыдущий софт для транскрибации, можно скачать бесплатно. Достоинства у нее почти такие же, как у Express Scribe, однако иногда вам придется переключаться между окнами, что не всегда удобно.

Теперь вы знаете, что такое транскрибация, и разбираетесь в особенностях этого